It's a Manyou World!万葉集のセカイ

大海人皇子

作者:大海人皇子

むらさきの にほへるいもにくくあらば 人妻ひとづまゆゑひめやも

恋歌

恋歌

現代語訳

紫草のように美しいあの人を憎く思えるだろうか。人妻だからといって、私が恋い慕わずにいられるだろうか。

シチュエーション

元妻の額田王に向けて読んだ歌とされる。額田王は大海人皇子の妻でしたが、兄である中大兄皇子(天智天皇)の寵愛を受けるようになりました。大海人皇子は額田王を兄に奪われてしまったのです。この歌は兄である天智天皇(中大兄皇子)も同席していた宴会の席で詠まれたと言われており、その解釈には諸説あります

原文

若那如紫草般美麗的女子可憎,僅因她已為人妻,我又怎會如此深深思慕?

アイテム ー紫草

紫草(ムラサキ)は育てるのが非常に難しく、現代では絶滅危惧の植物です。その希少さから万葉集では「代わりのいない、高貴で手の届かないほどのもの」という意味で使われています。和名ムラサキの語源は、本種が群れて咲くことから「群ら咲き」であるとする説が一般的ですが、紫色の根が由来と説明するものもあります

大海人皇子 のゆかりの地

関連画像(Wikimedia引用)

画像キーワード: